I was waiting for this conversation.
Daniella's ISU Bio is the only place I have ever seen her surname spelt "Ipsaridou".
I first came across Daniella a few years go when looking up results from the Cypriot National Championships. And "Ipsarides" is the way it is spelt in the Cyprus Skating Federation's results sheets.
"Ipsarides" is also the spelling her Mum uses for her married name on her own Facebook profile, and the spelling she uses when referring to her daughter in photos, videos, etc.
So, that is good enough for me! :agree:
Incidentally, Daniella's Mum also uses the "-ides" form for her maiden name.
It's really confusing for us English speakers the way that names have different cases in some languages. And then there is the issue of variations in transliteration (Cypriot Greek tends to be transliterated slightly differently to Greek Greek).
If you look at the results and video from the 2016 World Development Trophy in Gdańsk, they have used yet another different version of her surname: "Daniella-Vanessa Ypsarides".
Also, nobody has mentioned it here, but there are also issues about her first name. When you see her name written in Greek characters, her first name is spelt Ντανιέλα (e.g. in the title of this video where she is interviewed on TV). But, in the Latin character version, it is spelt Daniella.
Now, this is not a mistake. Even though the Greek character version of her name is spelt with one lambda, the Latin character version of her name is spelt with a double "l" everywhere. On results sheets, on her Mum's Facebook profile, on her own Facebook profile.
When you see all these different options on how to spell her name on results sheets, it's no wonder that there is confusion!
Anyway, whatever you call her, things didn't go as well as hoped on Thursday. I had been warned that morning that she was very nervous, and you could see that as soon as she appeared on camera at the start of the Warm-Up. And that carried on into her routine.
You can't blame the girl. Like, this was her first ISU competition, and she had the added pressure of being the first native skater from her country to take part in an ISU competition.
But, at least she didn't fall. That was her main worry.
Daniella finished 35th out of 35 in the Ladies SP at the Ljubljana Cup on Thursday, with a score of 18.75.
Results: http://www.isuresults.com/results/season1617/jgpslo2016/SEG003.HTM
Video (whole competition): https://www.youtube.com/watch?v=jhXmyNq-nys
Video (just Daniella): https://www.youtube.com/watch?v=Jese_Yj4sTk
But, Florencia Lin is only 1.90 points ahead of her, so if she puts in a good Free Skate, she could move up a place.
The Ladies FS is due to start at 12:20:00 CEST (11:20:00 BST / 10:20:00 GMT). So, about five hours from now.
Livestream: https://www.youtube.com/watch?v=mZ8gArR1yuk
Time Schedule: http://www.isuresults.com/results/season1617/jgpslo2016/jgpslo2016_JuniorLadies_FS_TimeSchedule.pdf
Live Scoring: http://www.isuresults.com/results/season1617/jgpslo2016/SEG004.HTM
Daniella will be the 3rd Skater to start. She is due to start at 12:40:50 CEST (11:40:50 BST / 10:40:50 GMT). But that may change if anybody before her withdraws.
ALL THE BEST DANIELLA!!!
CaroLiza_fan
Well, although i have Cypriot costudents in my University , i have never paid attention in ther last names and how we spell them and , omg , i have a boy whom last name is Mikaylides. And translating into greek i can assure you that we dont pronounce it the way you pronounce it where you see this -ides. First and foremost because you are latinogenic speaker and you dont have in you language δ which is d in Latin. Your genes say to your tongue to read it as d . You have to listen a greek speaker to understand how is delta pronounced appropriately. :think: ALSO , we dont read e but i , if you can understand the difference in spelling. Furthemore , her mother has taken the last name of her husband and because he is a Cypriot she has kept it with -ides. BUT , for girls , the right pronunciation is in -idou. For boys it is -ides. It is common , though , that in the latinogenic translation girls and womens take the fathers last name as it is . I dont know why. The only explanation that i could give is that this is something common for greek names ( for obvious reasons and cypriots ) to be translated in that way because English language does not have....( dont know the word ) ...genitiv . We have different words for a cat which depends in which way we actually want to reffer to it . lol I am sure it is sounds a bit complicated and hard to learn buuuuut i find it simple Hehe. As for her first name , in greek language either you pronunciate it with one l or with 2 l it is EXACTLY the same , believe me. Unless you are from Thessaloniki and when you see one lambda you pronounce it heavier Possibly , it is Ντανιελλα in greek too and in the wikipedia it is wrong. Or maybe the opposite. But no problem in that. Hope i managed to explain you that problem. :giveup:
P.s. greek language is the same as cypriot. So i refer to this as greek because practically we speak the same language , we have the same ethnical music ( god i dont know the proper word :shame: ) but different flag. ANd of course many of Cypriots hate greek people while others love them and believe themselves as Greek ones too ! Thats hjust a little history so that i am not misunderstood.
Last edited: