I should preface this with preferably native speakers but I'm open to input from anyone who speaks Russian! Also, I'm not sure if this forum is the right place for this but I'm unfortunately short on Russian speaking friends.
So, backstory: I'm a novelist and the book I'm currently working on includes a character whose figure skating coach is Russian. I included a Russian phrase in the book that my publisher wants confirmed with a Russian speaker. I know we have quite a few here so I'm hoping that maybe someone will be able to help (and get a shoutout in the acknowledgments of the book, haha!)
The phrase is иди с Богом which I think translates to "Go with God."
I mean to use the phrase in the context of a coach essentially wishing someone "good luck" or "Godspeed."
I remember hearing Johnny Weir talk about Galina Zmievskaya saying (I think) just "с Богом" to him before he went on the ice for competitions in the sense of "You've put in the work, everything is in God's hands now, so go with God." Unfortunately, this was during his commentary so I don't have a written source for it.
I'm not sure if I'm using the correct phrase in full or if there's a better phrase I should be using. One of the copyeditors also suggested using transliteration instead but I'm going to fight them on that since I find transliteration often unreliable and inadequate especially with languages like Russian (case in point: pages of posts about the correct pronunciation/transliteration of Alena Kostornaia's name here).
Anyway, any and all help is greatly appreciated!
So, backstory: I'm a novelist and the book I'm currently working on includes a character whose figure skating coach is Russian. I included a Russian phrase in the book that my publisher wants confirmed with a Russian speaker. I know we have quite a few here so I'm hoping that maybe someone will be able to help (and get a shoutout in the acknowledgments of the book, haha!)
The phrase is иди с Богом which I think translates to "Go with God."
I mean to use the phrase in the context of a coach essentially wishing someone "good luck" or "Godspeed."
I remember hearing Johnny Weir talk about Galina Zmievskaya saying (I think) just "с Богом" to him before he went on the ice for competitions in the sense of "You've put in the work, everything is in God's hands now, so go with God." Unfortunately, this was during his commentary so I don't have a written source for it.
I'm not sure if I'm using the correct phrase in full or if there's a better phrase I should be using. One of the copyeditors also suggested using transliteration instead but I'm going to fight them on that since I find transliteration often unreliable and inadequate especially with languages like Russian (case in point: pages of posts about the correct pronunciation/transliteration of Alena Kostornaia's name here).
Anyway, any and all help is greatly appreciated!