- Joined
- Jan 5, 2019
This exchange between the coaching team and Plushenko really isn't the only example of the style of writing I am referring to. I see it everywhere, even when Russian native speakers post here in English about certain things.
Let me add that I am a translator as well (but not for Russian) so I know from my studies that the general tone of text and language overall need to be considered as well. My conclusion (albeit perhaps incorrect) is that in Russian it is simply more normal to use such tone and that perhaps it should be toned down in translations, which it is not because they are never done professionally.
Make no assumptions here, these messages are directed as missiles to hit target hard and explosive, to inflict moral damage, to tarnish reputations.
And of course Colormyworld240 seconded. Gives an excellent overview of TAT's antipathy.
What was TAT's influence again over (mother) Medvyedeva and everything that happened post Olympics?